Hur man fullkomligt dödar en ordvits.

En intressant sak till att börja med är att vi inte har några siffror än i redovisningskursen, utan saker i stil med Mintzbergs organisationsmodell, och inga bilder i marknadsföringsboken utan bara otaliga sidor med text, text och åter text. Vad är problemet? Vi kanske valde redovisning istället för management för att vi inte vill läsa management och faktiskt gillar siffror..? Känner oss allt lite lurade. 

Till saken. All undervisning är som ni säkert vet på engelska. Idag på redofinföreläsningen frågar föreläsaren om vi vet vad SKF är för företag. Ingen säger något som vanligt men alla vet ju att de tillverkar kullager. Bearings som det heter på engelska. Han säger dock att ordet inte är lika bra på engelska och vi är fortfarande ovetandes om orsaken till detta.

Han berättar att SKF har en 24 timmars-policy som innebär att de ska leverera varor till kund inom 24 timmar från beställning. Detta innebär att de måste ha ett stort lager med produkter.

"Accountants don't have any humor, but we use to say that 'det är kul med lager'; it's fun with inventory."

Alltså jag undrar vad de stackars utbytesstudenterna trodde. De fattade ju inte alls kopplingen mellan bearings och it's fun with inventory som den mellan kullager och kul med lager. Men alla svenskar skrattade ju förstås. Mest åt honom kanske och inte åt skämtet, men ändå. Om utbytesstudenterna vet om det där med ketchup-skämtet lär de ju tro att svenskar är det dummaste släktet på denna jord.

Det är tjänstefel att översätta en ordvits.


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0